Filtrer
Rayons
Support
Éditeurs
Langues
Prix
Carlos Frias De Carvalho
-
Recueil poétique bilingue portugais / français.
La poésie transforme, reconfigure sur une base onirique les données de l'expérience amoureuse dans tout ce qu'elle ne permet pas ou ce
qui nous échappe. Cet aveu se répercute dans Chams : « vinha o remoinho/e tudo levava/a cega visão/em nuvens de areia » (« le tourbillon venait/et il emportait tout/ l'aveugle vision/en nuages de sable »). Chams surgit inondée de lumière, telle une apparition venue d'un lieu transcendant. Son premier visage a quelque chose d'angélique ; il transmet la douceur, le réconfort : « (em doces mãos/guardavas o mel/que lume tão brando/aquecia a pele) » (« (en de tendres mains/tu gardais le miel/car si douce lumière/réchauffait la peau) »). Mais il révèle en même temps un pouvoir magique, hyperbolique : « que tudo cegava » (« qui aveuglait toute chose »). Et la cécité, qui provient d'un excès de lumière, engendre la « femme fatale », vibratile et simple des quatrains qui suivent la présentation initiale composée de trois premiers groupes formés chacun de trois quatrains.(...)
(postface de José Manuel de Vasconcelos) -
Un recueil (bilingue portugais-français) de poèmes où trône en majesté Messire le chat, doux et mystérieux ami des poètes :
parfois dans la nuit
petit à petit tu viens te coucher
à l'ombre de mon chant
et plus je te repousse
plus tu persistes subtile
à t'approcher d'autant
féline compagnie
sur la feuille tu es poème
en l'absence de la poésie
às vezes pela noite
aos poucos vens deitar-te
à sombra de meu canto
e quanto mais te afasto
mais tu subtil insistes
em acercar-te tanto
felina companhia
na folha és o poema
na ausência da poesia