Esquisse(s) n.1 : traduire

À propos

Traduire en émotions, en images, en mots, en regards, en musique, en mouvement Non pas seulement traduction mais traduire, transformer, transmuter. Les substances sont en mouvement ; on cherche la voie vers l'or.

Aller vers plusieurs langues mais aussi vers d'autres signes ; ou en créer, ou encore inventer une langue, un langage.

Interpréter fait apparaître un précipité, la pensée devient chose palpable.

Trouver les passages vers d'autres mondes.


Sommaire

Entretien avec Aharon Appelfeld Anna Angelopoulos, Traduire des contes judéo-espagnols des Balkans Batia Baum, Langue cachée, perdue, retrouvée Betsy Jolas, Transcription?
Serge Ambert, Jean-Paul Sêtre, Du texte au corps Martine Dethorre, Interpréter les surdités Georges-Arthur Goldschmidt, Pile et face Patrick Miller, Un déraillement Marie Rose Moro, Adelia et la voix nue de l'enfance Marie-Ange Schiltz, Chiffrement du social Marilia Aisenstein, Traduire, transcrire, trahir Daniel Widlöcher, La chose et le nom Aurelia Ferrari, À propos d'une chanson swahili 133 - Walter Benjamin, extraits de «La tâche du traducteur»

Rayons : Sciences humaines & sociales > Lettres et langues


  • Auteur(s)

    Collectif

  • Éditeur

    Felin

  • Distributeur

    Harmonia Mundi

  • Date de parution

    07/04/2011

  • Collection

    Esquisse(s)

  • EAN

    9782866457525

  • Disponibilité

    Épuisé

  • Nombre de pages

    151 Pages

  • Longueur

    17.5 cm

  • Largeur

    11.5 cm

  • Épaisseur

    1.3 cm

  • Poids

    140 g

  • Support principal

    Revue

empty